Nieuws rond onze uitgeverij
en achtergronden bij
onze uitgaven

Interviews met onze vertalers,
toelichtingen bij onze uitgaven
en alle aankodingingen rond
nieuwe uitgaven en evenementen
logo

Wat maakt Soseki Natsume zo'n bijzondere auteur? Een gesprek met vertaler van zijn werk Luk Van Haute

Wat maakt Soseki Natsume een van de meest bijzondere auteurs uit de Japanse literatuur? Hoe populair zijn de werken van Soseki Natsume vandaag nog in Japan? Naar aanleiding van het verschijnen van de nieuwe editie van De poort bij onze uitgeverij, gingen we in gesprek met de vertaler van zijn werk Luk Van Haute op zoek naar de antwoorden op die vragen. 

logo

Kom naar onze yardsale in samenwerking met uitgeverij Letterwerk op zondag 25 mei!

Omdat je dit evenement als boekenliefhebber niet mag missen, zijn we er meer dan op tijd bij om het aan te kondigen: op zondag 25 mei organiseren we niet alleen een nieuwe editie van onze geliefde tweedehandsboekenmarkt, maar komt ook uitgeverij Letterwerk langs voor een eenmalige yardsale! Net zoals we eerder een yardsale met uitgeverij Orlando organiseerden, krijg je die dag de unieke kans om prachtige nieuwe boeken uit het fonds van Letterwerk aan te schaffen tegen heel aantrekkelijke prijzen. In combinatie met onze boekenmarkt wordt zondag 25 mei dus één groot feest voor alle boekenliefhebbers!

logo

Vijf vragen over Iris Murdoch aan kenner van haar werk Yanni Ratajczyk

Hoewel haar naam in de literaire wereld nog altijd klinkt als een klok en ze decennialang een veelgelezen auteur was, toch is de Britse schrijfster en filosofe Iris Murdoch in de vergetelheid geraakt. Bewijs daarvan is dat je al heel wat jaren haar romans niet meer in de boekhandel kan vinden in ons taalgebied. Gelukkig is die schaarste aan werken van Murdoch vanaf vandaag verleden tijd; na meer dan veertig jaar geven wij met Cosimo haar meesterlijke roman Het Italiaanse meisje opnieuw uit en je onder andere via onze webshop kan bestellen. Om je beter kennis te laten maken met het denken van Murdoch en waarom je ook zeker haar romans moet lezen, belden we even met Murdoch-kenner Yanni Ratajczyk en legden hem vijf vragen voor.

logo

Eindelijk gaat er weer een roman van Iris Murdoch in het Nederlands beschikbaar zijn!

Het eerste boek dat we dit jaar gaan uitgeven, is een wel heel bijzondere roman, want nadat haar romans, in tegenstelling tot haar filosofisch werk, decennialang amper beschikbaar waren, gaan we met Cosimo eindelijk weer een roman van Iris Murdoch in het Nederlands uitgeven. Op 1 april – en neen, dat is zeker geen grap – verschijnt bij onze uitgeverij Het Italiaanse meisje in de vertaling van Jean Schalekamp. Vanaf vandaag kan je alvast je exemplaar reserveren via onze website. Doe je dat snel, ben je trouwens zeker van een met de hand genummerd exemplaar, want de eerste driehonderd exemplaren gaan we deze keer met de hand nummeren.

logo

Nog veel te jong om Rainer Maria Rilke zijn 'Requiems' te vertalen: een gesprek met Hilde Keteleer

Hilde Keteleer is auteur en vertaler uit het Frans en Duits. In dit gesprek vertelt ze hoe haar liefde begon bij een gedicht van Rainer Maria Rilke, wie ze in de loop der decennia nooit heeft losgelaten. Op haar cv prijken verder heel wat grote namen, zoals Jenny Erpenbeck, Arthur Rimbaud, Juli Zeh en Elfriede Jelinek. Ze raakt betoverd door beelden en ritme, maar hecht ook veel belang aan de politieke rol van de schrijver, waarvoor ze voelsprieten ontwikkelde dankzij haar engagement bij PEN Vlaanderen.

logo

Van populaire haiku’s tot onderschatte novelles: een gesprek met Jos Vos over vertalen uit het Japans

Jos Vos was niet van plan om vertaler te worden, laat staan uit het Japans. Hij verhuisde in eerste instantie naar Japan voor de liefde. Toen Jos en zijn vrouw zich elf jaar later in Oxford vestigden, schreef hij zich in aan de universiteit om zich te specialiseren in de rijke traditie van de klassieke Japanse literatuur. Geïnspireerd door zijn afstudeerscriptie publiceerde hij poëtisch proza van Basho in Nederlandse vertaling bij De Arbeiderspers. Twintig jaar later, met tal van Japanse literaire grootmeesters op zijn palmares, is Jos Vos een cruciale schakel tussen de Japanse literatuur en Nederlandse literatuurliefhebbers.

logo

Kom je op zondag 10 november ook naar onze literaire namiddag over de kunst van het vertalen?

Op zondag 10 november organiseren we met Cosimo en als onderdeel van Boekenmaand November een namiddag die volledig in het teken staat van de kunst van het vertalen. Tijdens dit gratis bij te wonen evenement nodigen we drie literaire vertalers – Trijne Vermunt, Sofie Maertens en Maarten Liebregts – uit in onze boekhandel en gaat Jochen met ze in gesprek over de uitdagingen en nuances die komen kijken bij literair vertalen. 

logo

We gaan verschillende Japanse klassiekers uitgeven met vertaler Jos Vos!

Op een dag wandelde ik, Jochen, een boekhandel binnen en liep ik een uur later naar buiten met het gevoel dat ik de jackpot had gewonnen. Na zoals steeds alfabetisch de boekenkasten af te struinen, stootte ik opeens op een boek dat al vele jaren op mijn leeslijst stond: De heilige van de berg Koya van de Japanse schrijver Kyoka Izumi, een boek dat maar heel moeilijk te vinden is, maar veel mensen met plezier zouden lezen. Toen ontstond er een droom die dit najaar bewaarheid wordt: we gaan met Cosimo een herziene vertaling van De heilige van de berg Koya uitgeven met de bekroonde vertaler Jos Vos. Maar daar blijft het niet bij... 

logo

Van Novalis tot Stefan Zweig: deze schrijvers bewonderde Klaus Mann en inspireerden hem

Nadat we eerder deze maand Klaus Mann zijn vergeten novelle Het getraliede raam hebben uitgegeven in een eenmalige oplage van 750 met de hand genummerde exemplaren, vroegen we ons af: welke boeken zouden er eigenlijk in zijn boekenkast gestaan hebben? Welke schrijvers bewonderde Klaus en door wie liet hij zich inspireren? We namen er zijn autobiografie Het keerpunt nog een keertje bij en lazen enkele internationale publicaties over zijn leven en distilleerden daaruit deze lijst met schrijvers die Klaus Mann bewonderde en waarover hij zelf geschreven heeft. Kortom, allemaal leestips voor wanneer je Het getraliede raam hebt gelezen en op zoek bent naar soortgelijke leeservaringen en andere klassiekers wil ontdekken. 

logo

Een bijzondere boekenmarkt: op zondag 28 juli wordt de privécollectie boeken van Hugo Raes verkocht bij Cosimo

Hoe vaak krijg je de kans om een boek uit de privécollectie van één van de belangrijkste Belgische schrijvers van de tweede helft van de twintigste eeuw in huis te halen? Schrijf dus vlug 28 juli alvast in je agenda, want dan hebben we met Cosimo de eer en het genoegen om de privécollectie boeken van Hugo Raes te verkopen tijdens een speciale editie van onze boekenmarkt die helemaal in het teken staat van de schrijver van moderne klassiekers als De vadsige koningen en Het smaran.

  • 1
  • 2