Nieuw boek

De bloemen van het kwaad

Charles Baudelaire
Het werk van de Franse dichter Charles Baudelaire (1821-1867) heeft grote invloed gehad op het dichterschap van Nederlands veelgeprezen dichter Menno Wigman. Al in zijn tienerjaren vertaalde Wigman gedichten van Baudelaire, en publiceerde over hem in diverse tijdschriften. Op zijn twintigste publiceerde hij in eigen beheer 27 vertalingen uit Les Fleurs du mal, waarin hij erin slaagde de toon van Baudelaire op indrukwekkende wijze te vangen. 

€19,99 - Op voorraad
Bindwijze
Paperback
Taal
Nederlands
Pagina's
136
Verschijningsjaar
2021
Uitgeverij
Prometheus
Vertaler
Menno Wigman
Waarom je dit boek volgens ons moet lezen
Wie de poëzie van Charles Baudelaire wil begrijpen, moet absoluut zijn brieven lezen. Het geeft een uniek inkijkje in niet alleen zijn leven, maar ook in zijn werkkamer.
‘We prijzen Charles Baudelaire voor zijn treffende beelden, gelukkige woordkeuze en het van vindingrijkheid en raffinement getuigend rijm’
NRC Handelsblad
Wat je moet weten over de auteur van dit boek
Charles Baudelaire (1821-1867) verliet tijdens zijn leven zelden zijn woonplaats Parijs – met uitzondering van de tien maanden durende reis die hij maakte toen hij twintig jaar oud was. Hij trouwde nooit maar onderhield liaisons met verschillende vrouwen die van grote invloed zijn geweest op de totstandkoming van zijn gedichten. Zijn (zeer omvangrijke) bundel De bloemen van het kwaad (1857) geldt als een hoogtepunt uit de negentiende-eeuwse poëzie. Pas in 1995 verscheen daarvan de eerste volledige vertaling van Peter Verstegen, tevens door hem voorzien van uitvoerige bio- en bibliografische aantekeningen, in onze Franse Bibliotheek. Behalve poëzie schreef Baudelaire kunstkritieken en vertaalde hij het werk van Edgar Allan Poe.
Ontdek de boeken van onze eigen literaire uitgeverij. Meer weten over onze onafhankelijke uitgeverij? Lees ons verhaal